让日本客户,选你的产品。

我们帮 AI 和 SaaS 公司做日本市场本地化:让日本客户看得懂、信得过,还能拿着你的材料在公司内部把审批走通。

不是简单翻译。日本客户怎么想、怎么比、怎么拍板,我们就按这个逻辑重写你的卖点、案例和页面体验。

中文、英文、日文,都可以直接沟通。

Notebook wireframe sketch Reframe for Japan Trust before interest Clear proof, early

问题所在

在美国跑通的打法,到了日本可能完全失灵。

采购逻辑不一样

日本客户先看风险、能不能和现有系统打通、内部能不能达成一致,最后才看功能。

能说服客户的证据不一样

拿欧美的客户案例去说服日本客户,往往给不了他们做决定需要的安全感。

直译的文案,反而坏事

逐字直译轻则让人看不懂,重则显得不专业,直接拉低信任感。

03 — Before / After 对比

真正的“日本本地化”,长这样。

本地化不等于翻译。下面是同一篇文章:左边照原文直译,右边按日本客户的阅读和决策习惯重做。对照着看就明白:改的是内容框架,不是字面。

Before — 照原文直译

「AI 为你自动化日常业务。」

太空泛,只讲产品。日本客户没有任何理由读下去。

After — 为日本 B2B 重构

「引入业务 AI 前必查的 7 个安全项。」

具体、带数字,正好是谨慎的客户会去搜的问题。

Before一整面文字墙

AIがあなたの業務を自動化します

無料で試す →
After为日本 B2B 买家重构的页面
为日本买家重构后的页面示例

← 左右滑动对比 Before / After →

1数字开头的标题,不超过 32 字
2结论先行
3把卖点从“自动”换成“可控”
4对比表格
5小结 + FAQ
6CTA 放白皮书下载,不放“免费试用”
SEO + AI 加成

日本客户信任的内容结构——结论先行、表格、FAQ——正好也是 Google 排名喜欢的结构,也是 ChatGPT、Claude、Gemini 推荐工具时爱引用的结构。做客户信任和做搜索流量,其实是同一件事:重做一次,两头都赚。

这是演示样例,不是客户交付——但我们改页面,就是这个思路。

方法论

我们改的每一个页面,都遵循这三条规则。

我们不凭感觉改稿。上面所有的改动,都来自日本 B2B 客户的三条信任规则——方法可复制,不靠一次灵感。

RULE 01

先讲背景,再谈卖点。

先讲客户的问题,再讲你的产品。先说清“这事为什么重要”,再说“我们能做什么”。

RULE 02

信息给足,结构给清。

页面留白不等于高级感。日本客户做决定要看细节:把该给的信息全部给到,再排成方便快速浏览、方便摘出来引用的样子。

RULE 03

替客户把内部汇报材料写好。

在日本,看你网站的人通常不是拍板的人。内容要经得起转发:发给 IT、法务、老板之后,你不在场,它也得把事说清楚。

合作方式

先听你讲,再动手。

不用准备完整的需求文档。最难的是搞清楚“到底卡在哪”——这一步我们陪你一起做。

01

倾听

从“日本市场没起色”这种感觉聊起就行,不需要需求清单。

02

诊断

定位问题出在哪:市场、竞品,还是客户心理。

03

排优先级

在卖点、内容、设计、官网、销售物料里,定出先改哪个。

04

做成体系

交付之外,把方法沉淀成规范、FAQ 和模板留给你。你拿到的是一套能复用的体系,不是一堆一次性文件。

先约 30 分钟线上聊聊,什么都不用准备。

找我们聊聊

交付内容

内容、设计、官网、销售物料——都按日本客户的习惯来做。

市场与卖点

  • 市场与客户调研
  • 定位与核心信息
  • 价值主张
  • 销售话术

内容

  • 官网文案与页面
  • 客户案例
  • 白皮书
  • FAQ 与指南

视觉

  • 演示文稿
  • 图表与信息图
  • 图标体系
  • 定制插画

官网与开发

  • 官网(日/英/中)
  • 落地页
  • CMS 搭建
  • 性能与用户体验

交付的不是一堆文件,而是一套你们团队能自己跑下去的体系。

为什么选 HITONO

出海日本,有更好的打法。

常见的做法有三种,各自的优劣摆出来比一比。

Tokyo skyline with Mt Fuji
自建团队日本自由译者HITONO
读得懂你的英文 / 中文原文
真正懂你的产品
懂日本 B2B 文化
母语级日语
留下可复用的体系

自己的团队懂产品,但不懂日本;日本本地译者懂日本,但读不懂你的英文或中文原文——还没动笔,产品价值就先丢了一半。

HITONO 两头都接得住:英文、中文、日文,我们都能直接开展工作。

品牌承诺

这三件事,我们说到做到。

先做功课,再动笔

写任何一个字之前,先研究透市场、竞品和你的客户。

为“被看懂”而设计

按日本企业实际的决策流程来设计内容。

从头到尾,一站做完

内容、设计、官网、销售物料,一个团队负责到底。

联系我们

不知道从哪下手?先聊聊。

不用准备任何材料。说说你在日本市场遇到的问题,我们帮你理出下一步。

Local enough for Japan. Global enough for HQ. — checklist: Buyer context, Product meaning, Internal buy-in, Team alignment
找我们聊聊

中文、英文、日文,怎么方便怎么来。